This poem may speak to the diaspora of Iranians, whose family members/friends are stretched apart in all corners of the world. It is simply about "jaa-e-khaali," as we say, that a person leaves behind; a kind of silence settles then, as we drive a dear one back to the airport, and wave them goodbye. A silence to which we are all accustomed by now, after so many departures.
My brother is on the plane
Heavy Silence! Sit on my chest like a thick layer of dust on the wooden desk sits and linger for as long as you want. Cover me, the silence-covered me, entirely and leave only one pore or two in between your tight particles for sips of air to wade through my creases as I try to breath.
Settle down Silence, pile up! layer upon layer of distance bitter dregs of departures and airlines cruel yellow line on an airport floor that demarcates the border and pulls my guts outside my fragile skeleton layer upon layer of comings and leavings deposits of solitudes that alter with gatherings Welcome back Silence.
Keep expanding, straining my ribs, play as you wish I am so used to your company my brother is on the plane today and you take his place.
Greetings Silence! I now know you well, I am made of stretches of closeness and partings.
... Payvand News - 4/9/03 ... --