By Darius
Kadivar
I had the
opportunity to read a Comic Book in English based on the Persian legendary hero
Rostam, and was delighted by what I discovered as a bold and successful attempt
to render Ferdowsi’s legendary script into a visually stunning story accessible
to every age group.
© Hyperwerks, Karl Altstaetter,
Bruce Bahmani
I
think one of the best consequences of exile has been that for the first time in
our history, Iranians have been forced to confront their culture to a foreign
critical eye. This has been the case for our national Cinema hailed in film
festivals worldwide but also for other Persian art forms. It is a challenge to
try and convince an alien culture to understand and eventually absorb our
personal or collective vision and understanding of our world. Behrouz Bahmani’s
Rostam Comic Book published by Hyperwerks meets this challenge in that it breaks
the traditional visual renderings of Ferdowsi’s Epic story often illustrated in
Persian miniatures or in the often kitch illustrations of Mahmoud Farshchian by
offering a more modern look of its heroes while respecting the historical
accuracies in respect to the costumes and sets. The result is a journey through
Persian mythology that reminds me very much of Peter Jackson’s faithful film
adaptation of JRR Tolkien’s « Lord of the Rings » shot and produced in
New
Zealand.
Below is
an interview of Bruce Behrouz Bahmani on the genesis of his Comic
Book…
Darius
KADIVAR: When did you come up with the idea of adapting Ferdowsi’s Epic hero
into a Comic Book Super Hero ? What were your Comic book
references ?
Behrouz
BAHMANI: It was
about 6 years ago while working on a commercial project in
San
Francisco, for the
Chinese chamber of commerce that wanted to do an anti smoking campaign for
teens. we were tasked with producing a comic book story, and as a result we
hired our good friend Karl Atstatetter a noted comic book artist, to help out.
One of the samples that Karl sent looked almost exactly like I had always
envisioned Zal (Rostam's father and the original hero in the Shahnameh). The
whole idea of a comic book adaptation of the Shahnameh flooded my brain after
that.
Growing up
in Iran during
the seventies, we spent hours reading American comic books. At school we were
taught Persian literature and of course, the Shahnameh and Ferdowsi were
required. So the 2 somehow got combined years later, here.
DK: It must have been a challenge to
boil down a 60,000 couplets Epic Poem to a comprehendible storyline?
BB:
Challenge? I would say impossible is more likely. First off I would just like to
make sure your readers know that this comic is an adaptation and an
interpretation. There are a lot of liberties I felt I had to take to make it a
readable comic. The actual text is very difficult to condense down to the 32
page required format, and the vague references to previous sub plots too
complicated to put down. Ferdowsi spins an incredibly complex web that I will
argue no one person fully gets.
In
advance of the project I went to several experts for advice and interpretation
and I found they often disagreed with the meaning amongst themselves. So I
abandoned the idea of referring to anything as an official interpretation
standard, and worked from translations combined with my own reading of the work
in Persian. Then I had to boil it down to 32 pages of mostly balloon text! My
head is still spinning...
DK: I noticed the use of some
interesting onomatopoeia’s that for a change seem to be derived from Persian
such as “SHATARAGH”? That too is a breakthrough in the American Comic Book
vocabulary, I mean the WIZ, POW etc …
BB: I
wanted Iranians to see familiar sound effects like Shataragh!, or Voy Naneh!, or
Sheytoon!, or Deheki!, common Persian slang. It has not been done before so I
thought it would be fun. So that there would be kind of this secret code
connection between us. A lot of readers have caught it and told me that is their
favorite part.
DK: Let’s talk about the drawings;
you did a great deal of research on the costumes, the armory or the historical
context what were your sources? Did
you take some liberties?
BB:
Absolutely, before we started I sent Karl, all the traditional miniature samples
to look at. Then he called me after a few days and said that he understood the
style and thought he could easily replicate it. I told him, NO! I want you to do
something completely different! All of the armor, clothing, architecture,
weapons and such are completely new and fresh and not related to the traditional
at all. We felt we could take this liberty because the original Shahnameh was
not illustrated. That came afterwards. So the very first illustrated copies were
also interpretive creations by the illustrators of the time. At that time the
miniaturist style was popular and it has somehow become associated with
traditional Shahnameh illustration. I am frankly tired and bored with the
traditional miniature genre, nothing against it; it's just not my taste. And I
feel it certainly doesn't work with this kind of American style comic
book.

Karl Altstaetter of Hyperwerks
worked
on the drawing concepts of Rostam
Also
there are some traditional illustration points that are considered to be
satanic, such as wearing the skull of the Deev as a helmet, and also the
symbolism of a 2 horned beard. We removed those so as to not attract the wrong
kind of attention and misunderstanding towards what is very pure and decent
Persian folklore.
DK: How many people worked on
Rostam? How did you get to convince Hyperwerks involved into this
project?
BB:
Hyperwerks is Karl's comic book publishing company and has a great reputation in
the industry. We originally pitched it to him as "Hey, if you ever need a cool
new concept to consider, give us a call." And that was it. Guess what? They
eventually called!
DK: What is interesting in your
version of the story is that you have given a human dimension to your
characters. Rostam and Sohrab are greater than life characters but both have
their doubts and weakness’. Rostam for instance doubts in Kai Kaovous King of
Iran to whom he has pledged his life and
sword?
BB: As I
read the original over and over again trying to decipher Ferdowsi's meaning, it
became clear to me (or maybe I am now slightly insane!) that one inherent
message of the Shahnameh might be that Ferdowsi intended that Rostam was in fact
an embodiment of the Iranian people in the form of a hero. If you think about
it, as a people, we are all defenders of
Iran, and
it's greatest heroes. We are often ruled unjustly and brutally, yet our love of
Iran and our
reluctance to stop defending her, never wavers. I like that metaphor a
lot.

Behrouz Bruce Bahmani at a book signing session in San
Francisco
of his successful comic book
adaptation of Persian Epic hero Rostam
© Hyperwerks, Karl
Altstaetter, Bruce
Bahmani
Rostam
becomes occasionally angry and impatient when the king, who of course fears
Rostam’s power, often questions his loyalty. Rostam can take power from the king
whenever he wants, but of course never does. Does that sound vaguely
familiar?
Sohrab
is the classic story of what each of us has undoubtedly felt personally, and
that is the desire to live up to the expectations of our parents, and to earn
and deserve their respect and love.
DK: The Father-Son conflict in the
tale of Rostam is very similar to that of King Arthur and his son Mordred in the
Celtic legend. In both cases it is a tragic story, what is Ferdowsi trying to
tell us in your opinion?
BB: I would
challenge anyone that the King Arthur version is more likely to have been taken
from the Shahnameh! To me the message is clear. I think you need to be a bit
insane (in a good way!) to come close to understanding a lot of the Shahnameh,
because it helps! But what I get from it is that Ferdowsi is clearly warning us
all to be aware of and consider our future. To think about it and plan for it.
To not be so consumed with our present and ourselves and past greatness and
glory. The use of Sohrab as the metaphor of the future and to have the tragedy
that unfolds occur, is a dire warning to us all. That if we do not heed it, will
result in us possibly not having a future. Pretty deep if you buy it. I'm not
saying that is what it says, I'm just telling you what I think it means. I could
of course be completely wrong.
DK: Is the Shahnameh a tribute to
the Persian Kings? (Or like for Shakespeare in British literature a metaphor on
the ambiguous relationship between those in power and the common
man)
BB: I think
the Shahnameh is exactly what it is advertised as in the very first verse. (...
basi ranj bordam... etc.) which
essentially says that in order to preserve your heritage you have to work hard
at it, and that it is occasionally fraught with a great deal of sweet pain. That
it is sweet makes it worth doing. I think he really wanted to preserve what was
pre-Islamic Persian heritage, and had to contend with political issues in order
to get away with it. And somehow found a creative and brilliant way to do it.
The whole poem has this ongoing double meaning and a way to truthfully deny that
what is being said is not subversive and in fact innocent. Very sneaky and
brilliant indeed!
DK: How many people worked on
Rostam?
BB: Each
comic book is made up of 3 major functions. The illustrator who draws everything
in black ink. This was our luck to get Karl Altstaetter. An industry icon in
comic illustration. The inker, which colors everything. Commercial artists
instead of by hand as is usual did this on computer. We did it on computer
because it is a new trend and gives you better color range and overall results.
It is very well done in our book and the colors jump out at you. Then there is
the writer, which was me in this case. We also used a commercial editor to come
up with alternative ways to chop the text when we needed more space for the
illustrations. (See Movie of Artist at Work)
DK: Will the Comic Book be a
trilogy?
BB: I do
have the next 2 stories locked in at this time. I am trying to keep the
metaphors going. The next book "Search for the King" illustrates the example of
how the current generation can work with the younger generation to protect and
preserve the concept of Iran. I
think this is a very good message on the heels of the first book, especially in
the current situation of Iran having
a lot of young people who feel increasingly disconnected. Kind of another
warning. The third book is about not heeding the warnings and what happens when
things go really bad! That's all I'm going to say for now!
We are
taking it very slowly, one book at a time, but we want to go as long as
possible. There are so many stories, plots, and good lessons in the Shahnameh
that are perfect for this format. I even have one story outline, that is not in
the Shahnameh at all, kind of like if Ferdowsi would have done one more what
would that have been about. But everything is tied to the acceptance and support
of the book by the reading public. So far we have had a great
response.
DK: Thank you Bruce Looking forward
to the next episode …
BB: Thanks
for taking the time. If anyone wants to talk to me about it, please have them
email me at: bozkuhi@yahoo.com
Authors
Note: Also available on amazon.com,
Rostam Comic Books and Memorabilia can be purchased at:
http://www.hyperwerks.com/series/rostam.html
About
the Author: Born in the US to an Iranian father and French mother
Darius Kadivar is a freelance journalist based in Paris, France.
 Lonely Planet Iran
© Copyright 2005 NetNative
(All Rights Reserved)
|
|