Interview by European
Correspondent and Head of PR & Press for WAALM® Darius
KADIVAR
©Photocomposition Darius
KADIVAR (*)
Whatever enters my mind cannot be tossed aside.
But the thought there in I cannot confront. What shall I do
when I am unable to scream for you ?
Separation, Separation, Free me from this Separation.
Whatever language is spoken, Separation always exists.
Vicious, Relentless Separation ...
- Song Ay Rilikh
There
is something about the Noorsaaz Band that reminds me of the Von Trapp Family in
the Sound of Music (**). That may seem far-fetched a comparison but I
maintain this assessment. One can listen to them religiously and feel the warmth
and communion they inspire in everyone who listens. As a band they seem so
harmoniously tied to one another during their performances that they could well
form a family of troubadour artists led by the beautiful Monika Jalili. That is
exactly what I am sure many of us felt when we first heard the voice of the New
York soprano artist whose concert at the Trinity Church in NY (***) was to be
exchanged at the speed of light on many Persian internet blogs and websites.
In
addition growing up in Iran before the
revolution I had often heard successful adaptations in Persian of Western
Musicals like the excellent Robert Wise film Sound of Music or
George Cukor's My Fair Lady. I always wondered not without some
frustration why the opposite was not true. After All George Harrison had
introduced Indian Music and the Sittar to the West, and Eric Clapton was
inspired by the tales of Nizami's Layla and Majnoon. I remember one day
watching the French TV and seeing a documentary on French Producer Eddie Barclay
who wanted to become the Western Pygmalion of our National Diva Googoosh. It was
in the late Seventies and Googoosh's talent was being noticed far beyond Iranian
circles. Unfortunately the Revolution was to put an end to what seemed like a
promising collaboration that would have certainly contributed to introducing
Persian Lyrics and songs to a large Western audience. Thankfully talents like
Googoosh don't die and to the joy of her fans she made an amazing comeback after twenty years of forced silence in the
year 2000 and has started a second amazing career.
Well in
many ways Monika Jalili and her Band are bridging this gap between the Western
Music and Iranian Folk songs. Probably because of the fact that she is precisely
not Iranian her performances have an exquisite and unique charm. Her simplicity
and subtle adaptations of some of the most popular songs of Iran's Pre
-Revolution years distinguish her performance from that of so many of today's
young Iranian American Pop Artists who have rapidly gained fame in Dubai or LA
trying to imitate American Standards both in content and form but who
unfortunately often lack what many New Age or World Music groups lack: AN
IDENTITY.
I won't
push the comparison further for Noorsaaz in many ways outshines them all by
being AUTHENTIC and TRUE to an era that is lost gone but which the younger
generation discovers with a mixture of nostalgia and curiosity.

The
beautiful and Europeanized Lalezar Ave was Tehran's Broadway for
decades screening equally Iranian
and Hollywood
films. More than
38 years
(1941-1979) of American Presence in Iran also had its share
of
cultural influence in the Persian Arts Arena.
©Photocompostion Darius
KADIVAR
Monika Jalili and her band
prove that Persian Music and Folk songs can be just as sensual and attractive to
both Western and Persian ears.
Their interest and tribute to our culture and music should honor us all in many
ways and reconcile several generations of Iranians Worldwide beyond Time and
Distances separated by the turmoil's of Revolution, War and
Exile.
Appearing on a simple stage created inside the
Trinity Church in NY City, Monika Jalili and her band must
have hardly imagined the success their unique performance would have on the
internet followed by a series of live concerts across the United States.
She has become a familiar and nostalgic voice for many Iranians in the Diaspora
for the unique blend of voice and slight charming American Accent (Reminiscent
of another British Iranian Singer Shusha Guppy), when she sings traditional
Persian songs as well as French and English adaptations of the Classical
Pre-Revolution music repertoire. Listening to her and her band of eclectic
musicians will bring back sweet souvenirs of a long lost youth for Iranians of
an older generation and a sense of fresh renaissance to the young who may have
not been exposed to some of these exquisite Persian Lyrics.
It
would not be exaggerated to say that for an entire generation the Noorsaaz
performances have certainly become the Persian equivalent of the Madeleine de Proust .as described in the French
Author's most celebrated novel A la recherche du Temps Perdu aka
Remembrance of Things Past.
There
is something extremely moving to listen to the Classically trained Soprano born
in New York
who seems to naturally bring to our ears familiar rhythms and sounds that
through her lips seem to take a new rejuvenated resonance. This is particularly
true for the English version of the song based on the music score Sultan of
My Heart which could be used as a music score to any classic Romantic Hollywood Film of
the Golden Ages and yet is actually that of one of the greatest romantic films
of Pre-Revolution Iranian Cinema. Starring the charismatic Film Star Fardin,
certainly the Burt Lancaster of Iranian Cinema and the beautiful Azar Shiva.
In an
era where most Iranian films of pre-revolution Iran are eclipsed by that of
Abbas Kiarostami or Mohsen Makhmalbaf more artistically ambitious works,
Noorsaaz' performance manages to remind us of a care free and joyful era where
Iranian Men and Women could walk hand in hand without fear and flirt in Cafes or
Tea Houses of Lalezar Avenue after watching their favorite Stars in the local
Cinema.

Stardust Memories : Movies by Popular Stars of the 60's and 70's
…
The
roaring 1960's and 1970's Show Biz years of an overly confident Imperial Iran
saw the rise and fall of Great film Stars. The often simple plots or
melodramatic dramas of the Silver Screen were often pretexts for seeing your
favorite star of the time be it the handsome Fardin, the Virile Behrouz
Vossoughi or the comic Machissimo Nasser Malek Motei dispute the charms of their
female co-stars and often sometimes real life Love interests. Similar to
Hollywood's
Elizabeth Taylor and Richard Burton, Googoosh and Vossoughi's On-Screen Loves,
Disputes, Make Ups and Divorces in such films like Talaagh or Do
Panjereh were also echoed in real life and made the headlines of the People
Press. Not surprisingly Hollywood and European Film Companies were also to knock
at their doors and soon Iranian spectators were to discover Vossoughi and Pouri
Banaie Co -Star with Stewart Whitman and Curd Urgens in the Invincible Six,
Fardin and Pooran join Peter Cross in Storm over Petra and Anthony
Quinn, Michael Sarrazin and Jennifer O'Neill team up with Vossoughi in an
adventure epic Caravans. While Iranian Television was competing on the
entertainment Arena with popular shows like Uncle Napoleon or
Khanoumeh Azatol Saltaneh, Iranian Cinema was discovering great new
talents like future Oscar nominee Shohreh Aghdashloo in films like "Sooteh
Delaan". The latter was followed by other promising films like Abbas
Kiarostami's Gozaresh which politically controversial subject was already
hinting a new era that was to abruptly end the Future Hollywood Star's promising
Iranian career due to the Revolution.
Maybe
this explains why 27 years after the Revolution Monika Jalili's Sultan of my
Heart appears to strike a sentimental cord for several generations of
Iranian expatriates. Combining the best of two worlds Noorsaaz successfully
alternates between Persian Folk songs and their subtle translations into English
and French. In doing so it is not surprising that Jalili's new Album has drawn
the attention of critics and fans worldwide. She is to be awarded this coming
October with the Persian Golden Lioness Award ® in Music Category along with
Music Maestro Conductor Alexander (Ali) Rahbari in Budapest Hungary with a
particular tribute to one of the first classical music Iranian composers to have
been noticed in the West the Great Aminollah Andre Hossein with such great
compositions as Sherehazad and Persian Miniatures, or Symphonies of the Sand which has just been released
in France as the music score of Robert Hossein's next Epic spectacle Ben Hur:
Plus Grand que la Legende and performed by the Great Opera
Singer Roberto Alagna.
Darius KADIVAR (DK): Were you surprised by the success
of your Album and particularly after your performance at the Trinity Church in NY was put online on the Net
?
Monika Jalili (MJ):I was particularly surprised by the success of the
Trinity
Church Concert. I knew the concert was recorded for
webcast viewing, but never imagined it would be seen by so many people all
around the globe. It's been a truly
amazing experience! The concert was
performed October 20th 2005. According to the Trinity Church website, by December, our concert
was viewed over 150,000 times. The webcast introduced the sound to many people
and contributed to the success of my album.
DK: You sing in several languages Persian, French and
English in this album all based on Persian folk songs. Was it difficult to
translate them ?
MJ: As
you know, I am in the process of learning Persian myself and at the time I
started learning those songs, I had to go through each song word by word phrase
by phrase to understand the intent and meaning of the lyrics. Translating the
songs was something that came to me while working on the songs themselves. I started imagining how great it would
be if people who did not speak Persian, could understand the meaning of some of
these songs. The music itself is
already so beautiful, but the poetry and lyrics are the heart of these songs,
and something that should not be missed by anyone. I felt that it would be
important to have some translations available for the audiences I hoped to reach
who do not speak Persian.
Translation, once I knew the songs, turned out not to be as difficult as
I had anticipated.
DK: You seem to be particularly fond of "Sultan of My
Hearts" which is the Film Music score of one of Iran's legendary
actors Fardin's movie Soltaneh Ghalbha.
Did you see the film before translating it and did you
know about his Aura and importance in the popular emerging Iranian Pre
-Revolution Cinema ?
MJ: Yes,
I am very fond of "Sultan of My Heart."
I've known of the film, but, unfortunately, I have not had the pleasure
of seeing the film for which this song is titled.

TOP & BELOW: Parallel Lives : Burt Lancaster and
Fardin
strangely both started off
as accomplished Sportsmen in
Real Life
before engaging into equally successful Film
careers and became Sex Idols in
turn. Who copied who?

DK: Are there other folk songs that you are working on
or inspired to translate ?
MJ:
There are other songs that I am working, both folk song and love songs from 50
years ago. I often receive emails from friends with recommendations for songs.
With the help of my music advisors – including my father in-law – I then select
the songs that touch me.
DK :Eric Clapton was one of the rare Modern Western
Musicians to be inspired by Persian Poetry with the adaptation of Nizami's Layla
and Majnoon for Layla which also became the name for his band. Noorsaaz' music is obviously different
in content and form but do you realize that maybe you are breaking a new ground
for Iranian folk songs and by making it available to a larger audience which
doesn't necessarily speak Persian or listen to Persian Melodies
?
MJ:
Darius, that's a very interesting point. I appreciate that you have brought
attention to the potential for breaking new ground for Iranian folk songs.
That's my goal. I aim to take this
music to everyone, including the audience that does not speak Persian. With
Western instruments and musical style, and with the translations, but mostly
because of the original beauty of the pieces, I think the music is accessible
and resonating with audiences. I hope that our listening audience will
grow.

It
is virtually impossible to list the entire list and diversity of talented
Iranian
Pop Artists and Actors whose immense contribution to the Arts paved
the
way for the new generation. Some alas are no more with us today but
The Persian Golden Lioness
Awards® in Hungary Is proud to celebrate
some
of these legendary icons at its upcoming Awards in October 2006
and more in
the Years to come.
DK: You were born in NY, and all of your band members
Megan
Weeder Violin, Timothy
Quigley Percussion, Mavrothis
Kontanis Oud, Nathan
Dillon Guitar are all very talented could you tell us
more about them and how Noorsaaz got together?
MJ: I
met Megan first. I had posted ads
looking for musicians. Megan was
one of the musicians who responded. I am forever thankful for fate that connected us. With Megan, I was
fortunate to find the other 3 members of the band. I am very happy with my ensemble. I hadn't planned on everyone being
American. It just turned out that
way. Mavrothis, although he's born
and raised in Pennsylvania, is very Greek, and incorporates
that into his playing. They are a
talented group of musicians and a fun group of people to work
with.
DK:
Do you think that there is ground for more of such exchanges and mutual
influences between Persian and American music and songs ? Are you planning other
music adaptation in French and English ?
MJ: Yes, definitely. I am working on translations of more
Persian songs. The message in my songs is love. I am drawn to those songs. Is
there anything more universal than
love? Will those who don't know
Iran's culture and people hear the
songs and hear the humanity and common bonds?
DK:
Your music has also been noticed in Europe for you will be honored in October
for best Soprano in Classical Music for the 2nd Annual Persian Golden Lioness
Awards along with other Great Artists like Music Conductor Alexander Ali Rahbari
and several Hungarian Music celebrities like Classic Soprano Eva Marton or Pop
groups like Nox and the Violin Trio group Princess.
What
is it to feel that you are certainly the First Trans-Atlantic Persian Music
group to date to receive such an honor and somehow become an ambassador of
Persian Folklore in Europe
?
MJ:
Well, I can probably say that it has been the surprise of the year for me. It feels very good to be recognized for
the hard work and the tremendous effort that not just I, but the group as a
whole, has put into this. I share the award with the musicians of the group. Of
course, I'm looking forward to being in Budapest. I realize that to have a native New
Yorker be the ambassador of Persian Folklore in Europe is as much if not more of a surprise to many. My
hope is that I can be a symbol myself of Persian music crossing boundaries.
DK: Any Plans for Concerts in California?
MJ: My
husband landed in Southern California in 1978,
as did many Iranians. Despite the thriving and large Persian communities there
or maybe it is because of that, there has been relatively little response from
that area of the world. We are planning a tour of Southern
California, but no dates have been set yet. Please join my mailing
list at www.NoorSaaz.com to receive performance and touring
news.

The Hosts
: Prof. M. Dorbayani, PhD and Dr. Marjan Abdi, PhD
the Founders of The World
Academy of Arts, Literature, and Media – WAALM®
And Directors of the International Further
Studies Institute-IFSI® www.ifsi.hu
DK
Are you planning other tours in Europe and France where you
speak and sing in the language so fluently?
MJ: We
are planning performances in Europe, including France. Please check my website for updates.
DK:
Now Monika a private and last question if you will? Being married to an Iranian
who is certainly the Sultan of Your Heart, what is the best quality you
find in the Iranian Man apart from cooking? ;0)
MJ:
(Laughs) There are too many beautiful qualities to list If I have to mention one
quality, it would have to be his heart of gold.
DK: For
centuries Iran/Persia was known for its poets celebrating the beauty of life and
human senses but as you know unfortunately music is ironically forbidden today
except if they are religious or if classical music ensembles only express either
nationalistic or religious compositions. In contrast do you think or hope one
day that your joyful and sentimental songs so vivid in our collective memories
and so superbly played by the NoorSaaz ensemble could one day be performed in
Iran and revive the hearts of our dear compatriots back home in Shiraz, Isfahan,
Tehran or other major cities in Iran?
MJ: This
is one of our dreams. It would be a
dream come true to be able to share our music in live performances in
Iran.
DK:
Thank you Monika for your Time and looking forward to see you soon in Europe and
particularly in Hungary and long life to the NoorSaaz
Ensemble.

NOORSAAZ: A
TRIBUTE TO THE PAST AND AN EYE ON
THE FUTURE © Noorsaaz
Authors Notes:
(*) This article and
interview is copyright material and cannot be reproduced ( including in form or
content) without the explicit
permission of the Author.
(**)The
Iranian film industry, especially before the revolution, was well-known for its
exceptional ability to dub foreign films. One of the very best examples of this
was The Sound of Music.
The
Persian version of the film -- named "Ashk-haa va Lankhand-haa" (Tears and
Laughter) -- was simply amazing because all the songs were translated and
beautifully sung in Persian. As a result, the film was not only a huge success,
but also the tunes remained forever recorded in the minds of an entire
generation of Iranian children. Remember "do, do shab
nakhaabeedam..."?
Soudabeh
Safaeiyeh sang for Maria, Nazila Zand-e-Karimi for Liesel, Rashid Vatandoust for
the Captain and Homayoun Moezzi-Moghaddam for Rolf. Other sigers for secondary
parts were Simin Ghadiri, Azita Azarmi, Shamsi Shadmand and Nasrin Azarmi.
Firouz Falahati translated the lyrics, the poet Touraj Negahban rewrote it and
the dubbing manager Ali Kasmai.
(***) Official
Website of Noorsaaz Band : http://www.noorsaaz.com/index.html
and Trinity Church
Historical Concert that Launched the Band's popularity :
http://www.trinitywallstreet.org/calendar/index.php?event_id=22352
(****) RECOMMENDED
READING: A HUNTERS EFFORTS PAY OFF by Bruce BAHMANI
(another Awardee of the 2nd Persian Golden Lioness Awards for Best
Comic book of the Year) On GOOGOOSH's European Tour and volunteer artistic exile
of self discovery.
(*****) RECOMMENDED
VIEWING: a Recent French
Documentary L'Iran une Révolution Cinematorgraphique Produced by Avenue B Productions: The modern day
history of Iran as told through its films, presented with the pertinent
commentary of the young Iranian director, Nader T. Homayoun, who learnedly
intertwines of interviews with directors, influential film personalities and
excerpts from films made before, during and after the
revolution.
http://www.avenuebproductions.com/film.php?num=7
(******)The World Academy of Arts,
Literature, and Media- WAALM® is an extension and awarding body
of the International Further Studies Institute-IFSI® www.ifsi.hu
.
Learn
More about the Awards:
http://www.payvand.com/news/06/apr/1087.html
http://www.payvand.com/news/06/may/1123.html
http://www.payvand.com/news/06/may/1170.html
http://www.payvand.com/news/06/may/1232.html
http://www.payvand.com/news/06/may/1293.html
http://www.payvand.com/news/06/jun/1199.html

About the Author: Darius KADIVAR is a Freelance
Journalist, Film Historian and Columnist of the OCPC Magazine USA. He operates
as Paris based
Head of PR & Press for WAALM® 2nd
annual Awards 2006.