|
Fatemeh
Keshavarz, author of Jasmine and Stars: Reading More than "Lolita" in
Tehran, on
how literature can be used to create or destroy stereotypes.
 order from amazon
Q: How did
Jasmine and Stars: Reading More Than "Lolita" in Tehran come to
be?
A: You
might say Jasmine and Stars has been in the making for years—at least for
a decade. During these years, when many books and media reports about
Iran were published, I would
search for the Iran that I know, for my friends, for
myself. But we wouldn't be there. Usually in these books and news reports,
everything would revolve around religion or politics, and people would be
villains or victims. A typical example was Reading "Lolita" in Tehran: A Memoir in Books by Azar Nafisi, in which a
teacher and seven of her female students come together to read world literature
and talk about their lives in Iran after the 1979 revolution. I
felt like saying to people, "This picture is full of holes! That is not about
me! The culture I grew up in has its flesh and blood just like yours. It has
good and bad things just like every culture. Shake my hand and you will feel
it!" In a sense, Jasmine and Stars is that cultural handshake. It is the
opportunity to feel the warmth, the tenderness, and the laughter that I describe
from personal experience in present-day Iran. Both Iranians and Americans
have been barred from this handshake by the political perspectives that make
every American a greedy imperialist and every Iranian a petty fanatic. In
Jasmine and Stars I suggest we say enough is enough and talk to each
other—we will be surprised at how similar we are.
Q: Does one need
to have read Azar Nafisi's Reading
"Lolita" in Tehran: A Memoir in Books to fully
appreciate the message of Jasmine and Stars?
A: If
you have read Reading "Lolita" in
Tehran, you
might be amazed at the bleakness of the picture that you have seen and crave a
balancing perspective. But you don't have to have read Nafisi's book to
appreciate this one. Jasmine and Stars is an independent book. Its main
purpose is to search for a meaningful way to approach an unfamiliar culture, a
way in which the humanity and depth of that culture is felt and enjoyed rather
than masked from view. At the same time, it critiques the lopsided and
exaggerated presentation of the eastern cultures in current western writings, a
trend that I call the New Orientalist narrative. Reading "Lolita" in Tehran is only one
example of this kind of writing. However, since I do criticize that book rather
sharply, I devote a full chapter to it so I can explain to readers the specifics
of my criticism.
 Fatemeh Keshavarz Photo by
David Kilper, Washington University in St.
Louis
Q: Both
Reading "Lolita" in Tehran and Jasmine
and Stars feature a photo of two Iranian women on their jackets—and yet they
seem to convey very different messages. Tell me about your book’s jacket
photo.
A: The
cover of Reading "Lolita" in Tehran has caused
controversy because it presents a cropped image. The full image depicts two
young girls, involved in the election of the reformist Iranian President
Khatami. The girls are reading a newspaper in anticipation of the election
results. In the cover image the newspaper is taken out, leaving two young faces
with downcast eyes framed by black scarves. The full and cropped images would
send two very different messages about Iranian women to the reader. Critics have
compared the book to its cover image because it also omits the aspects of the
culture that show that Iranian women have agency and are actively improving
their lives. The jacket of Jasmine and Stars shows a full image of two
Iranian women in a demonstration outside Tehran University in 2005. The women hold signs
that say they object to injustice to women and demand equal rights with men.
They smile and look directly at the camera. The goal is not to show a rosy
picture of gender equality in present-day Iran—had that
been the case, there would be no need for the signs these women carry. The
point, however, is that the picture demonstrates women's agency in the face of
all odds and their active presence in the public domain. In other words, the
cover shows that Iranian women are not passive victims.
Q: What, in your
opinion, was the greatest omission in Reading "Lolita" in Tehran?
A: The
greatest omission in the content of Nafisi's book is that it overlooks the
agency and presence of Iranian women in the social and intellectual domain. That
is ironic particularly because the book’s main claim is to tell the untold story
of women in post-revolutionary Iran. If Reading "Lolita" in Tehran is the only book you have read about
Iran, you would not be able to
imagine that vibrant Iranian women writers such as Shahrnush Parsipur, Simin
Behbahani, and Simin Danishvar ever existed, let alone imagine that they wrote
during the same period that Nafisi’s book covers. You would not guess that
post-revolutionary Iranian cinema has women writers and directors as outspoken
as Tahmineh Milani and Rakhshan Bani-Etemad, or that women activists such as the
Peace Nobel Laureate Shirin Ebadi spoke and wrote about women and children’s
rights during the same period. And these are only a few examples.
Q: In
your introduction, you acknowledge that there are gaps in what our information
sources tell us about the world. How should we go about filling these
gaps?
A: There
are many ways, and we can each choose what works for our taste, lifestyle, and
background. Meeting people from other parts of the world is always at the top of
my list. Of course, the experience of these people will be personal and
subjective. But it is also real and heartfelt. By the time you have met the
third intelligent and outspoken Iranian woman, you know they cannot be voiceless
victims. Reading translated fiction is another very important way to understand
a culture. Fiction does not always emphasize facts, but it almost always
contains details that bring depth to our perspective and humanize the people
depicted in these works. I am delighted to say that more and more fiction (works
of Shahrnush Parsipur, Simin Danishvar, Forough Farrokhzad, for example) is
translated into English on a regular basis. A third way would be to learn new
languages and to travel as much as possible. Learning another language is a
means of plugging into a new cultural realm. It is one of the most delightful
ways to learn about other cultures, and with the educational tools available in
this country, it is doable. As for the news sources, the Internet is becoming a
major tool with the presence of news agencies and blogs. Of course, each of
these sources would have their particular perspective—some will be the official
sites of certain governments. I would say the best way is to alternate between
several sources rather than sticking to one regularly. Nothing is more effective
than comparing various perspectives.
Q: Jasmine and
Stars introduces us to many members of your family, including your uncle,
who was both a painter and the head of the personnel office in the Shiraz army. Why did you
choose to dedicate your book to him?
A: I
have dedicated my previous book, Recite in the Name of the Red Rose, an
analysis of 20th century Persian poetry, to my father—my first and best teacher
of poetry. My father was as emotional, fussy, and talkative as the poets
themselves. Jasmine and Stars, however, is about stars: those who
brighten the world by simply existing. Rumi, the celebrated Persian poet of the
13th century said, "If you lose your way in the desert you look at the stars to
decide which way to turn. Do the stars speak at all?" His point was that stars
teach simply with their presence. That is my uncle the painter; he brightens the
lives of those who are around him and shows them the way, often without uttering
a word. He is a great painter, yet his greatest artistic achievement is his
life. I had to dedicate the book to him.
Q: Why do you
think that works that you call the New Orientalist narrative, including Khaled
Husseini's The Kite Runner and Reading "Lolita" in Tehran, are so
extraordinarily popular? What kinds of debates have they spurred in the American
Muslim community?
A: The
works in this category are very different from one another. The Kite
Runner, for example, is a more effective story and, at least in parts, shows
more depth and nuance than Reading
"Lolita" in Tehran. One would need to look at each of
these works independently to be able to provide a more meaningful critique of
their appeal to the public. As a category, however, they do share some broad
features that explain their popularity to some extent. For example, they are
almost always "eyewitness" accounts, which speak to the general public’s
curiosity and deep bewilderment about what seems to be going on in that part of
the world. These works often do not demand that their reader know a lot of
information about the context—the books themselves do away with bothersome
details. So, "to know" what is going on, which in reality requires a good deal
of discussion about the context, becomes relatively easy. Finally, most of these
works appeal to an ongoing post-9/11 sense of insecurity in the reader. They say
that the discontented people in the problem-ridden areas in the Middle East are by and large the monsters that you are
afraid of. This quick validation of fears brings something of an immediate
relief. However, I must say most readers do still feel that these books do not
give them the full picture and continue to search for more.
Q: What aspects
of Jasmine and Stars do you think readers will find most
surprising?
A: I
think what is most surprising to the reader would be the humor and the openness
of the people I write about. We would hardly see a picture of a smiling Iranian
face in the media or hear about their openness to other cultures. When I tell my
friends that The Da Vinci Code is a bestseller or that Bill Clinton's
My Life has sold thousands of copies in Persian translation this year,
even the people who know something about the rest of the world are surprised.
Similarly, people have no idea that in Tehran alone, Iranian Jews worship in over 20
synagogues on a daily basis. These are facts that are simply omitted from the
picture.
Q: Your
introduction of the Iranian female poet Forough Farrokhzad and the Iranian
female author Shahrnush Parsipur are sure to inspire interest in their works.
Are the works of both authors widely available in translation?
A: Yes,
quite a few of the works of these writers—and those of others like them—are
translated into English. We need more translations for sure, but there are
already quite a few. It is becoming more and more possible to find out about the
works of these writers by doing a Google search on them.
Q: Your feature,
"Windows on Iran," is available on the American
Muslim website at www.theamericanmuslim.org. What can
visitors to the site expect to find there?
A: I
started an e-mail list to keep a relatively small number of friends and
colleagues informed about Iran. This was mostly because
alarming news—sometimes coming from unknown sources—makes worrisome claims, such
as the Iranian government is going to force the Iranian Jews to wear a uniform
or the use of foreign words is going to be banned in Iran. I started
sending messages to make clarifications about such "news" items. Because art and
culture are a great source of information, I included sections on literature,
cinema, and paintings in present-day Iran. And because the average
American reader does not see many pleasant visual representations of
Iran, I added PowerPoint slide shows
of cities and of art works. The list grew so large that the computing services
department of my university had to turn it into a listserv. Then the web master
of American Muslim asked me if they could post it on their site, something I
thought was a great idea. We are hoping to archive these windows independently
online, which will make them more accessible to the public.
About the
author Fatemeh Keshavarz
is professor of Persian and comparative literature and chair of the Department
of Asian and Near Eastern Languages and Literatures at Washington University in
St. Louis. She is author of four previous books, including Reading Mystical
Lyric: The Case of Jalal Al-Din Rumi and a volume of poetry.
Credit: An
interview with Fatemeh Keshavarz, author of Jasmine and Stars: Reading
More Than Lolita in Tehran (University of North Carolina
Press, Spring 2007).
... Payvand News - 6/26/07 ...
|